写英文邮件、作文的时候,最怕「中式英语」。明明语法没错,但读起来就是别扭。有道翻译在「地道表达」这块做了不少优化,能帮你把生硬的中式表达转化成更自然的英文。我写邮件、做汇报的时候经常用,效果不错。
什么叫地道表达
简单说,就是符合母语者习惯的说法。比如「学习知识」直译成 “learn knowledge” 就不太地道,母语者更常说 “gain knowledge” 或直接 “learn”。「提高效率」说 “improve efficiency” 可以,但 “boost productivity” 在某些语境下更自然。有道翻译会结合上下文给出更地道的表达,减少这类中式英语。
网易有道在 2025、2026 年持续优化了翻译引擎,特别是在商务、学术场景下的表达。机器翻译的结果会尽量贴近目标语言的惯用说法,而不是逐字直译。
怎么用有道翻译练地道表达
写英文时,可以先把中文思路写出来,用有道翻译翻成英文,再对照「地道说法」或「润色」功能做调整。有道会给出多个备选表达,你可以选更自然的那一个。另外,查词的时候,有道词典会提供例句、用法、搭配,多看看母语者怎么用,也能潜移默化提升表达。
考研英语、四六级作文对表达要求不低,阅卷老师能看出你是不是在背模板。多用有道翻译辅助,再结合真题范文和地道例句,慢慢就会形成自己的表达习惯。
和人工翻译、AI 润色的区别
有道翻译是机器翻译,速度快、成本低,适合日常写作辅助。人工翻译质量更高,但价格贵、周期长,适合正式文书。有道也提供 AI 润色功能,可以对已有英文进行改写、优化,比纯机器翻译更灵活。三者可以组合使用:机器翻译出初稿,AI 润色微调,关键文档再找人审。
常见问题
有道翻译能完全避免中式英语吗?
能大幅减少,但难以做到 100%。建议翻译后人工检查,特别是正式场合的文本。
地道说法功能在哪?
翻译结果页面会有「地道表达」「润色」等入口,不同版本位置可能略有差异,可在设置中查看。
支持哪些语言的地道表达?
中英互译优化较多,日韩法等语种也在逐步完善。
